Facoltà di Interpretariato e traduzione

Corso di laurea magistrale in Traduzione, interpretariato e comunicazione digitale*

Referente del corso: Prof.ssa Elena Maria Liverani

Facoltà di Interpretariato e traduzione

Corso di laurea magistrale in Traduzione, interpretariato e comunicazione digitale*

Referente del corso: Prof.ssa Elena Maria Liverani

Presentazione del corso

Prepara interpreti, traduttori professionali ed esperti delle professioni interculturali capaci di operare in tutti gli ambiti lavorativi contemporanei, che richiedono competenze specializzate: dai settori tradizionali a quelli più nuovi, compreso il campo delle nuove tecnologie e della comunicazione digitale e multimediale. Per soddisfare le esigenze di un mercato del lavoro in continua evoluzione, IULM ha attivato tre differenti curricula. Il Corso fa parte di CIUTI (Rete di eccellenza globale degli istituti universitari impegnati nella traduzione e nell’interpretariato) e ha ottenuto il marchio di qualità europeo EMT (European Master’s in Translation).

Crediti

120

Durata

2 Anni

Lingua

Italiano

Sede didattica

Milano

*revisione di ordinamento in attesa di approvazione ministeriale

Curriculum: Interpretariato di conferenza e nuove tecnologie

Mira a formare esperti nell’ambito dell’interpretariato nelle sue diverse modalità (simultanea in presenza e da remoto, consecutiva, chuchotage, dialogica avanzata). Alla luce della rapida evoluzione delle professioni relative ai servizi linguistici, integra attività professionalizzanti e di tipo interlinguistico e interculturale con insegnamenti volti a promuovere la padronanza degli strumenti informatici e digitali a supporto del lavoro dell’interprete, ad esempio l’Intelligenza Artificiale e i CAI (Computer Aided Interpreting) tools, nonché i più nuovi scenari di lavoro offerti dallo sviluppo tecnologico.

Curriculum: Traduzione editoriale e multimediale

Mira a offrire un elevato know-how specialistico in tutti gli ambiti della traduzione e del post editing, integrato con insegnamenti che indirizzeranno la formazione principalmente nel campo editoriale, approfondito in tutta la sua filiera, in quello multimediale e multimodale e negli ambiti dell’audiovisivo e del web publishing. Il laureato saprà anche integrare il suo lavoro con gli strumenti e le pratiche più nuove richieste dal mercato del lavoro, come la traduzione assistita (Intelligenza Artificiale e CAT tools) e la traduzione collaborativa. Per gli studenti di questo curriculum, IULM ha attivato dei percorsi di doppio diploma, con l’Université de Haute Alsace e con l’ISIT (Institut de management et de communication interculturels) di Parigi.

Curriculum: Comunicazione digitale e interculturale

Mira a offrire conoscenze e competenze specialistiche nel campo della traduzione e dei processi di trasferimento interlinguistico, della narrazione transmediale, della comunicazione visiva e della progettazione digitale. Obiettivo del corso è rendere gli studenti competenti nella gestione degli strumenti di consultazione digitale e degli ausili informatici e multimediali e nei processi di trasferimento linguistico nell’ambito della narrazione e della comunicazione digitale, come la traduzione, l’adattamento e l’analisi e la revisione di contenuti per il web, la progettazione della comunicazione visiva, la cura degli aspetti visuali della comunicazione e dei metadati, la realizzazione di progetti digitali.

Programma accademico Kantan AI

Nell’ambito del Corso di Traduzione automatica e post-editing (Curriculum in Traduzione specialistica), il nostro Ateneo è diventato la prima università italiana ad aderire al programma accademico di Kantan AI, leader mondiale fra le piattaforme di servizi di traduzione automatica personalizzati (Customized Machine Translation Engines)


Richiesta materiale informativo
Richiesta materiale informativo

Segreteria Lauree Magistrali

Segreteria Studenti
[email protected]

Orari di apertura sportelli: dal lunedì al venerdì, dalle 9.00 alle 17.00