Eleonora Gallitelli
Contacts
Email
[email protected]
Eleonora Gallitelli was awarded a PhD in Comparative Literature at IULM University, Milan, in 2014. Her thesis focused on the early Italian translations of works by Dickens, Faulkner and Rushdie. She has worked as an editorial translator since 2010 and taught English and translation since 2016. She participated in the research group “Towards a Global Literature: translation and its reception, images of otherness and cultural politics” at IULM University. She was awarded the 2021 ESSE Bursary for the project “Isaac Newton’s Principia and its Eighteenth-Century English Commentaries” and the Dickens Society’s 2022 Robert Partlow Prize for the essay “‘If the true story of the matter is to be told’: Dickens and the Neapolitan Prisoners”.
MAIN AREAS OF SCIENTIFIC INTEREST
Specialized and literary translation; English, American and postcolonial literature; Discourse Analysis; Reception Studies
Although IULM University takes all necessary care to ensure the publication of correct, updated and complete information, it is not responsible for the contents of the curricula published online on the Portal www.iulm.it. The holder of this curriculum vitae is the exclusive guarantor and responsible for the correctness and truthfulness of the information contained therein.
Monografia:
Eleonora Gallitelli, Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese: Dickens, Faulkner e Rushdie, pref. di Tim Parks, Aracne editrice, Roma, 2016, ISBN: 978-88-548-8184-6.
Altri contributi:
Eleonora Gallitelli, Nuove prospettive su irlandesi e irlandesisti nell’Italia del primo Novecento, «Letteratura e Letterature» (in stampa).
Eleonora Gallitelli, Genio nazionale versus gusto universale Baretti interprete e apologeta di Shakespeare nella polemica contro Voltaire, in Baretti's England: Figure e momenti del Settecento anglo-italiano, Firenze University Press, Firenze (in stampa).
Eleonora Gallitelli, Il dialogo fra traduttore, autore e revisore: tre casi, in Le traducteur dévoilé: cartographie d’une voix, Peter Lang (in stampa).
Eleonora Gallitelli, 'Words of affection in George Eliot’s Middlemarch’ [Blog post]. CLiC Fiction Blog, University of Birmingham, (2022), https://blog.bham.ac.uk/clic-dickens/2022/11/23/affectionmiddlemarch/
Eleonora Gallitelli, The Dry Salvages di T. S. Eliot nella traduzione "ermetica" di Leone Traverso, «Quaderni della Società Italiana di Traduttologia», n. 1, 2022.
Eleonora Gallitelli, “If the true story of the matter is to be told.” Dickens and the Neapolitan prisoners, «Dickens Quarterly», Vol. 39, n. 4, 2022.
Eleonora Gallitelli, Elio Vittorini e il «caso Eliot» sulle riviste «Politecnico» e «Sud», «Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria», n. 7, 2022.
Eleonora Gallitelli, Un viaggio tra i misteri della mente: Out of My Head di Tim Parks in traduzione italiana, in Elisa Bianco e Daniel Russo (a cura di), Annali DiSUIT, 2019-2021, Mimesis edizioni, Milano-Udine, 2022, pp. 97-103.
Eleonora Gallitelli, Trauma and Survival: Translating a Post-Freudian Literary Biography, in S. Laviosa, G. Iamartino, E. Mulligan, Recent Perspectives on English Translation Studies, Cambridge Scholars Publishing, 2021, pp. 77-92.
Eleonora Gallitelli, Digital Humanities come risorsa per i Translation Studies, «Status Quaestionis», 10, 2016, pp. 53-72, ISSN: 2239-1983.
Eleonora Gallitelli, La traduzione come atto di coraggio: Pavese e Vittorini alle prese con i forbidden wordsymbols di Faulkner, «Testo a fronte», n. 54 (I sem. 2016), pp. 135-147.
Eleonora Gallitelli, Traduzione ed evoluzione linguistico-culturale dagli anni dell'Unità alla fine del Novecento: tre versioni italiane di Little Dorrit a confronto, in K. Klimová e E. Mesárová (a cura di), Lingue, culture, letterature tra geografia e storia, Atti del Convegno Internazionale Studia Romanistica Beliana, 10-11 ottobre 2013, Banskà Bystrica, Gaudeamus, 2015, pp. 56-69, ISBN: 978-80-7435-618-6.
Eleonora Gallitelli, Romanzi italiani e romanzi tradotti dall'inglese: un'analisi comparativa di corpora testuali (con F. Laurenti e T. Parks), «Tradurre», 8, 2015.
Eleonora Gallitelli, Romanzi italiani e romanzi tradotti dall'inglese: un'analisi stilistica comparativa (con F. Laurenti, introduzione di T. Parks), «Letteratura e Letterature», 2014, pp. 13-33.
Eleonora Gallitelli, The Contemporary Indian Novel and Its Mediations: Three Examples From Arundhati Roy, U.R. Anantha Murthy and Mahasweta Devi, in «Textus», XXVI/3, 2013, pp. 57-76.
Eleonora Gallitelli, Le versioni di Gatsby. Un'analisi comparativa delle nuove traduzioni del romanzo di F.S. Fitzgerald, in «Testo a fronte», n. 46 (I sem. 2012), pp. 25-30.
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it.
Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.
INSEGNAMENTI A.A. 2022/2023
Corso di Laurea in Comunicazione d'Impresa e Relazioni Pubbliche
- Professional Writing (Workshop) Gr. 2