Monografia:
Eleonora Gallitelli, Il ruolo delle traduzioni in Italia dall'Unità alla globalizzazione. Analisi diacronica e focus su tre autori di lingua inglese: Dickens, Faulkner e Rushdie, pref. di Tim Parks, Aracne editrice, Roma, 2016, ISBN: 978-88-548-8184-6.
Altri contributi:
Eleonora Gallitelli, Nuove prospettive su irlandesi e irlandesisti nell’Italia del primo Novecento, «Letteratura e Letterature» (in stampa).
Eleonora Gallitelli, Genio nazionale versus gusto universale Baretti interprete e apologeta di Shakespeare nella polemica contro Voltaire, in Baretti's England: Figure e momenti del Settecento anglo-italiano, Firenze University Press, Firenze (in stampa).
Eleonora Gallitelli, Il dialogo fra traduttore, autore e revisore: tre casi, in Le traducteur dévoilé: cartographie d’une voix, Peter Lang (in stampa).
Eleonora Gallitelli, 'Words of affection in George Eliot’s Middlemarch’ [Blog post]. CLiC Fiction Blog, University of Birmingham, (2022), https://blog.bham.ac.uk/clic-dickens/2022/11/23/affectionmiddlemarch/
Eleonora Gallitelli, The Dry Salvages di T. S. Eliot nella traduzione "ermetica" di Leone Traverso, «Quaderni della Società Italiana di Traduttologia», n. 1, 2022.
Eleonora Gallitelli, “If the true story of the matter is to be told.” Dickens and the Neapolitan prisoners, «Dickens Quarterly», Vol. 39, n. 4, 2022.
Eleonora Gallitelli, Elio Vittorini e il «caso Eliot» sulle riviste «Politecnico» e «Sud», «Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria», n. 7, 2022.
Eleonora Gallitelli, Un viaggio tra i misteri della mente: Out of My Head di Tim Parks in traduzione italiana, in Elisa Bianco e Daniel Russo (a cura di), Annali DiSUIT, 2019-2021, Mimesis edizioni, Milano-Udine, 2022, pp. 97-103.
Eleonora Gallitelli, Trauma and Survival: Translating a Post-Freudian Literary Biography, in S. Laviosa, G. Iamartino, E. Mulligan, Recent Perspectives on English Translation Studies, Cambridge Scholars Publishing, 2021, pp. 77-92.
Eleonora Gallitelli, Digital Humanities come risorsa per i Translation Studies, «Status Quaestionis», 10, 2016, pp. 53-72, ISSN: 2239-1983.
Eleonora Gallitelli, La traduzione come atto di coraggio: Pavese e Vittorini alle prese con i forbidden wordsymbols di Faulkner, «Testo a fronte», n. 54 (I sem. 2016), pp. 135-147.
Eleonora Gallitelli, Traduzione ed evoluzione linguistico-culturale dagli anni dell'Unità alla fine del Novecento: tre versioni italiane di Little Dorrit a confronto, in K. Klimová e E. Mesárová (a cura di), Lingue, culture, letterature tra geografia e storia, Atti del Convegno Internazionale Studia Romanistica Beliana, 10-11 ottobre 2013, Banskà Bystrica, Gaudeamus, 2015, pp. 56-69, ISBN: 978-80-7435-618-6.
Eleonora Gallitelli, Romanzi italiani e romanzi tradotti dall'inglese: un'analisi comparativa di corpora testuali (con F. Laurenti e T. Parks), «Tradurre», 8, 2015.
Eleonora Gallitelli, Romanzi italiani e romanzi tradotti dall'inglese: un'analisi stilistica comparativa (con F. Laurenti, introduzione di T. Parks), «Letteratura e Letterature», 2014, pp. 13-33.
Eleonora Gallitelli, The Contemporary Indian Novel and Its Mediations: Three Examples From Arundhati Roy, U.R. Anantha Murthy and Mahasweta Devi, in «Textus», XXVI/3, 2013, pp. 57-76.
Eleonora Gallitelli, Le versioni di Gatsby. Un'analisi comparativa delle nuove traduzioni del romanzo di F.S. Fitzgerald, in «Testo a fronte», n. 46 (I sem. 2012), pp. 25-30.
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it.
Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.