facebook
Facoltà di Interpretariato e traduzione

Corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica e interpretariato di conferenza

Referente del corso: Prof.ssa Giuliana Elena Garzone

Facoltà di Interpretariato e traduzione

Corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica e interpretariato di conferenza

Referente del corso: Prof.ssa Giuliana Elena Garzone

Presentazione del corso

Un Corso di Laurea Magistrale che ha ottenuto il riconoscimento “Label EMT”, due diversi curricula. Interpretariato di conferenza per formare esperti della mediazione linguistica e Traduzione specialistica per una preparazione completa nel campo della traduzione.

Crediti

120

Durata

2 Anni

Lingua

Italiano

Sede didattica

Milano

Scegliendo il Curriculum in Interpretariato di conferenza alla fine del percorso di studi sarai un esperto nell'ambito dell'interpretariato per aziende, enti e istituzioni internazionali.

Il Curriculum in Traduzione specialistica ti darà le competenze per diventare un traduttore affermato. Potrai scegliere se lavorare in ambiti tradizionali come l'editoria o in settori come moda e design, presso enti, istituzioni e aziende private.

Dato che ogni settore e ogni genere di testo implicano uno stile particolare, il traduttore deve saper riconoscere e riprodurre una vasta gamma di stili. Perciò viene proposto, per quattro giorni alla settimana, un ciclo intensivo di lezioni che può essere suddiviso in quattro aree distinte.

Le lezioni di "laboratorio" sono forse le più importanti. Imparerai a elaborare testi provenienti da settori specializzati (economia, turismo, medicina, ingegneria, ecc.) da e verso entrambe le lingue prescelte. Ogni anno vengono coperti tre o quattro settori e le lezioni sono coordinate in modo da consentire agli studenti di  sul medesimo settore allo stesso tempo, in entrambe le lingue.

Nelle lezioni dedicate alla traduzione letteraria imparerai ad analizzare i testi letterari (soprattutto romanzi) e a tradurre con una profonda consapevolezza del rapporto tra stile e contenuto. Vengono affrontati testi classici e contemporanei. Negli ultimi anni, gli studenti hanno anche tradotto collettivamente opere di narrativa successivamente pubblicate da case editrici italiane.

Tutte le lezioni di traduzione, sia letteraria sia tecnica, prevedono compiti scritti settimanali che possono essere spediti via email.

Sono inoltre previsti corsi su temi fondamentali per la formazione di un traduttore: lingua italiana, letterature comparate, linguistica, estetica, traduzione assistita. Queste lezioni non propongono una ripetizione di quanto studiato durante il triennio, ma sono espressamente concepite per le esigenze degli studenti della laurea specialistica.

Infine, ciascuno studente sceglie due corsi opzionali tra quelli offerti appositamente per questa magistrale o quelli disponibili in altre lauree magistrali dell’Ateneo.

L’attuale selezione comprende:

  • Marketing internazionale
  • Teoria e prassi dell'interpretariato
  • Retorica, media e comunicazione

Programma accademico Kantan MT

Nell’ambito del Corso di Traduzione automatica e post-editing (Curriculum in Traduzione specialistica), il nostro Ateneo è diventato la prima università italiana ad aderire al programma accademico di KantanMT, leader mondiale fra le piattaforme di servizi di traduzione automatica personalizzati (Customized Machine Translation Engines).


Richiesta materiale informativo
Richiesta materiale informativo

Segreteria Lauree Magistrali

Segreteria Studenti
segre[email protected]
Tel: +39 02 891412330

Telefonare negli orari 9.30-12.30 e 14.30-17.00

Orari di apertura sportelli: dal lunedì al venerdì con orario continuato dalle ore 9.00 alle ore 17.00