Un convengo internazionale nel nostro Ateneo il 2 e 3 dicembre 2024
Training Translators and Interpreters Today: Perspectives and Evolutions
2-3 dicembre 2024
Aula Seminari, IULM 1
Tecnologie sempre più efficienti e intelligenza artificiale hanno cambiato in modo radicale la professione dell’interprete e del traduttore, innescando un processo di trasformazione di queste importanti figure professionali. Sono cambiate le procedure, gli strumenti, le opzioni di utilizzo di supporti informatici sempre più sofisticati, i contesti di lavoro e le tipologie dei prodotti da realizzare. Si è fatta più pervasiva anche la convergenza tra modalità diverse ‒ scrittura, oralità, media audiovisivi, multimedia ‒, imponendo al traduttore e all’interprete di comprendere la complessità semiotica dei testi, di muoversi tra diversi codici e, soprattutto, di rispondere alle nuove esigenze di un mercato fortemente diversificato.
Formare un professionista della traduzione e dell’interpretariato è oggi un compito complesso, che può solo poggiare sui risultati di un rigoroso lavoro di ricerca scientifica che indaghi le direttrici del cambiamento, stando al passo con la rapidità dell’evoluzione. Questo convegno si pone in una prospettiva interdisciplinare, auspicando lo scambio di idee tra studiosi di Translation e Interpreting Studies, traduzione audiovisiva, linguistica, Corpus Linguistics, analisi del discorso, glottodidattica e informatica applicata alla traduzione e all’interpretazione, al fine di comprendere in che modo sia opportuno orientare oggi la formazione dei futuri operatori del settore.
Comitato scientifico
Giuliana Garzone, Francesco Laurenti, Elena Liverani, Mara Logaldo
Comitato organizzatore
Valentina Baselli, Francesca Bauce, Fabrizio Gallai, Eleonora Gatto,
Marta Muscariello (coordinatrice), Federica Villareale
Info: [email protected]
Il convegno è organizzato dal gruppo di ricerca del progetto “Traduzione e interpretazione in movimento: contesti, modalità, media e tecnologie” approvato e finanziato dal Dipartimento di Studi Umanistici per il 2024 e fa seguito a ricerche, in corso dal 2019, in cui si sono indagate l’evoluzione e la diversificazione delle attività di traduzione e interpretariato nel mondo contemporaneo sotto la spinta dei nuovi media e delle nuove tecnologie. L’evento si avvale della collaborazione e del supporto dell’International Center for Research on Collaborative Translation.
Scarica qui la Call for Proposal
Scarica qui la locandina
Scarica il programma
Scarica il book af abstracts
Il convegno ha come lingue ufficiali l’italiano e inglese, con la disponibilità di una traduzione simultanea attraverso la piattaforma Zoom.
Il servizio è fruibile attraverso device e cuffiette personali. Ecco i link di Zoom:
PLENARIA 2 DICEMBRE: https://go.iulm.it/translators021224
AULA 152 - 2 DICEMBRE: https://go.iulm.it/translators021224-152
PLENARIA 3 DICEMBRE: https://go.iulm.it/translators031224
AULA 157 - 3 DICEMBRE: https://go.iulm.it/translators031224-157
Il convegno fa parte delle attività del Badge of Honour. L'attività è rivolta agli studenti iscritti ai corsi di laurea della Facoltà di Interpretariato e Traduzione.
Per ottenere il completamento dell'attività honour è necessario partecipare a 2 mezze giornate sulle quattro previste, a propria scelta.
Di seguito la struttura di ciascuna delle 4 mezze giornate:
1. 2 dicembre mattina: Keynote speech 1 + Sessione 1 + Sessione 2
2. 2 dicembre pomeriggio: Keynote speech 2 + Sessione 3 + Sessione 4
3. 3 dicembre mattina: Keynote speech 3 + Sessione 5 + Sessione 6 + Keynote speech 4
4. 3 dicembre pomeriggio: Keynote speech 5 + Sessione 7 + Sessione 8
Per i Corsi di Laurea della Facoltà di Interpretariato e traduzione, la partecipazione ad almeno 2 mezze giornate corrisponderà al completamento di 1 delle 4 (lauree magistrali) o 6 (lauree triennali) attività ai fini del conseguimento del Badge of Honour.
La presenza verrà rilevata tramite l'app IULM Lezioni. L'ingresso al convegno sarà libero fino ad esaurimento dei posti disponibili.