POSIZIONE ATTUALE
Valentina Baselli è titolare del contratto per corso ufficiale di “Strumenti tecnologici e di intelligenza artificiale per l’interpretariato” e “Laboratorio di informatica per la ricerca terminologica” (Laurea Magistrale in Traduzione, Interpretariato e Comunicazione Digitale - Curriculum: Interpretariato di conferenza e nuove tecnologie).
È interprete di conferenza, traduttrice e socia AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti). Inoltre, dal 2010 è docente di interpretazione simultanea, consecutiva, mediazione dialogica e versione inglese, oltre che di Teoria e Prassi dell’Interpretazione di Conferenza presso la SSML Istituto di Alti Studi Carlo Bo di Milano. È docente e referente del modulo di Interpretazione Simultanea da Remoto mediante piattaforma Converso al corso di laurea magistrale Traduzione, Interpretariato e Comunicazione Digitale - curriculum interpretariato di conferenza e nuove tecnologie.
Dopo aver conseguito la laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretariato di Conferenza e una Borsa di Addestramento alla Didattica e alla Ricerca presso l’Università IULM, è stata assistente alla didattica e cultrice della materia dei corsi “Strumenti informatici per la traduzione e l’interpretariato”, “Teoria e Prassi della mediazione linguistica” (corso di laurea triennale Mediazione, Interpretariato e Comunicazione Digitale), per il quale svolge ogni anno seminari didattici, e “Traduzione editoriale: narrativa e saggistica - Inglese” del corso di Laurea magistrale in Traduzione, Interpretariato e Comunicazione Digitale.
Ha partecipato a vari progetti di ricerca ed è membro attivo del team del centro di ricerca “International Center for Research on Collaborative Translation” (IULM). È socia AIA (Associazione Italiana di Anglistica).
LINEE
DI RICERCA
Le sue linee di ricerca sono incentrate sulle seguenti tematiche: nuove tecnologie in interpretazione, CAI Tool e applicazione dell’IA all’interpretazione, interpretazione simultanea da remoto (RSI), Realtà Virtuale e Realtà Aumentata, studi cognitivi in interpretazione, English as a Lingua Franca (ELF) ed English for Special Purposes (ESP).
GRUPPO
DISCIPLINARE
ANGL-01/C (Lingua e Traduzione inglese)
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it.
Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.