
Mariano Massimo Bocchiola


Contacts
Email
[email protected]
Individual tutorial
Timetable
Individual tutorials will be held by appointment to be arranged in advance by e-mail.
He was born and lives in Pavia, where he graduated in Romance Philology with Cesare Segre. After teaching literature in schools for a few years, he devoted himself mainly to translation from English for publishing. Since then, he has translated about eighty works - mainly fiction, but also non-fiction and poetry - by numerous authors, including Rudyard Kipling, Samuel Beckett, F. S. Fitzgerald, Thomas Pynchon, Paul Auster, Martin Amis, Joseph O'Connor, Irvine Welsh, Charles Bukowski, Tim Parks; and among the poets Jack Kerouac, Vladimir Nabokov, Charles Reznikoff, Simon Armitage, Blake Morrison and Bukowski and Auster. For his work, in 2000 he received the National Prize for Translation from the Ministry of Cultural Heritage.
He has published three books of verses: Al ballo della clinica (Marcos y Marcos, 1997), Le radici nell'aria (Guanda, 2004) and Mortalissima parte (Guanda, 2007). His texts have been translated into English, French and Spanish (from Argentina).
He worked with the Roman historian Marco Sartori on the writing of two historical essays: Teutoburg, 9 A.D. (Rizzoli, 2005) and Canne - Description of a battle (Mondadori, 2008).
He teaches Literary Translation at the University of Pavia and at the Master of Publishing set up by the Collegio Santa Caterina da Siena in collaboration with the same university; and Rhetoric and Literary Composition at the IULM in Milan.
Main areas of scientific interest
Theory and practice of literary translation. Literary criticism.
Although IULM University takes all necessary care to ensure the publication of correct, updated and complete information, it is not responsible for the contents of the curricula published online on the Portal www.iulm.it. The holder of this curriculum vitae is the exclusive guarantor and responsible for the correctness and truthfulness of the information contained therein.
Although IULM University takes all necessary care to ensure the publication of correct, updated and complete information, it is not responsible for the contents of the curricula published online on the Portal www.iulm.it. The holder of this curriculum vitae is the exclusive guarantor and responsible for the correctness and truthfulness of the information contained therein.
Traduzione dall’inglese di un centinaio di libri di poesia e narrativa per molte case editrici (tra le quali Adelphi, Einaudi, Mondadori, Rizzoli). Fra gli autori M. Amis, Auster, DeLillo, Beckett, Kerouac, Kipling, Pynchon, Stenibeck.
Collaborazioni a quotidani, riviste, convegni (1984-2011): Autografo, Strumenti Critici, Humanitas, Idra, Poesia, Testo a Fronte, Le Nostre Ragioni, Atelier, Nuovi Argomenti, Il Corriere della Sera, Carnet, Acoma, Poeti e Poesia, Po&sie. Contributi agli atti del Convegno Tradurre è tradire un’intenzione, promosso dall’Univ. di Cagliari, 2006 (in corso di pubbl.); e al II vol. delle Giornate della Traduzione Letteraria, promosso dall’Univ. di Urbino, 2010.
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it. Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it.
Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.
COURSES 2022/2023
Master's Degree in Specialised Translation and Conference Interpreting
Writing techniques, genres and testualityCOURSES
2021/2022
Master's Degree in Specialised Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Information technology for translation
Writing techniques, genres and testuality
COURSES 2020/2021
Master's Degree Course in Specialised Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Writing techniques, genres and testuality
COURSES 2019/2020
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Editorial techniques, genres and textuality
COURSES 2018/2019
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Writing techniques and literary composition
COURSES 2017/2018
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Rhetoric and literary composition
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Writing techniques and literary composition
COURSES 2016/2017
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Rhetoric and literary composition
COURSES 2015/2016
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Rhetoric and literary composition
COURSES 2014/2015
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting (Curriculum: Specialist Translation)
Rhetoric and literary composition
COURSES 2013/2014
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting - Curriculum: Specialist Translation
Rhetoric and literary composition
COURSES 2012/2013
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting - Curriculum: Specialist Translation
Rhetoric and literary composition
COURSES 2011/2012
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting
Rhetoric and Literary Composition
COURSES
2010/2011
Master's Degree in Specialist Translation and Conference Interpreting
Rhetoric and Literary Composition
Although IULM University applies all necessary diligence to ensure the publication of correct, updated and complete information, it is not responsible for the contents of the curricula published online on the Portal
www.iulm.it, the owner of this curriculum vitae, and is solely responsible for the correctness and truthfulness of the information contained therein.