Mira a offrire un elevato know-how specialistico in tutti gli ambiti della traduzione e del post editing, integrato con insegnamenti che indirizzeranno la formazione principalmente nel campo editoriale, approfondito in tutta la sua filiera, in quello multimediale e multimodale e negli ambiti dell’audiovisivo e del web publishing. Il laureato saprà anche integrare il suo lavoro con gli strumenti e le pratiche più nuove richieste dal mercato del lavoro, come la traduzione assistita (Intelligenza Artificiale e CAT tools) e la traduzione collaborativa. Per gli studenti di questo curriculum, IULM ha attivato dei percorsi di doppio diploma, con l’Université de Haute Alsace e con l’ISIT (Institut de management et de communication interculturels) di Parigi.