Translator-writers and European literary culture

27 ottobre 2018
Martedì 30 ottobre, dalle ore 10.30, si terrà una ricca conferenza sul tema “Autori-traduttori e Cultura Letteraria Europea: approcci comparatistici a canone, pratiche e interferenze".

Martedì 30 ottobre, dalle ore 10.30,in Aula 131 e in Aula Mike Bongiorno, si terrà una ricca conferenza sul Progetto d’Ateneo “Autori-traduttori e Cultura Letteraria Europea: approcci comparatistici a canone, pratiche e interferenze”.

 Lo studio di ogni sistema letterario nazionale non può prescindere da un approccio comparatistico e dall’indagine sulla funzione delle traduzioni. L’obiettivo di questo progetto di ricerca è quello di studiare alcune opere tradotte dai maggiori scrittori della cultura letteraria europea (restringendo necessariamente l’indagine alla letterature in lingua italiana, francese, inglese e spagnola nel periodo tra il XIX e il XX secolo), analizzando il ruolo di tali traduzioni nella formazione di un canone letterario comune europeo.

La ricerca ha reso evidente l’esistenza di una comunità europea di scrittori che, attraverso il ricorso alla traduzione, hanno condotto a toni, strutture, simboli e immagini condivise. Si è così indagato sull’eco che la pratica della traduzione ha avuto su questi scrittori e si avvierà una definizione della rete d’interferenze che hanno influenzato la loro opera e la propria tradizione letteraria nazionale.

La ricerca, che verrà ampiamente esposta durante la conferenza, ha analizzato la pratica traduttoria intesa come momento essenziale dell’attività creativa di alcuni tra i maggiori scrittori europei, per evidenziare come l’incontro con l’alterità abbia condotto alla genesi di tale canone europeo.

Clicca qui per scaricare il programma.