News e testimonianze

Scopri le opportunità che gli studenti del Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specialistica e interpretariato di conferenza - Curriculum Traduzione - hanno di mettere in pratica le nozioni acquisite durante le lezioni, in un primo solido ponte tra conoscenza ed esperienza, tra mondo accademico e realtà professionale.


Anche quest’anno i nostri studenti partecipano come traduttori al progetto FABULAMUNDI Playwitring Europe, per contribuire alla creazione di un Teatro Europeo. L’edizione 2015-2016 ha come tema Crossing generations ed è sostenuta dal programma Creative Europe dell’Unione europea e dal ministero dei beni culturali.



  • Martedì 1° dicembre, nell'ambito dei corsi di Traduzione Specialistica della Laurea Magistrale, Angela Albanese e Franco Nasi (Università di Modena e Reggio Emilia) hanno incontrato gli studenti per presentare il loro libro L'artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975. Ne hanno discusso con loro il prof. Tim Parks e il dott. Francesco Fava.
    Ore 15.00, aula 142 (IULM 1)

 



  • Martedì, 24 novembre, Dario Bertolesi, direttore dell’agenzia Eurologos Milano, ha tenuto un seminario nell'ambito della laurea magistrale in Traduzione specialistica in cui ha illustrato il lavoro delle agenzie di traduzione, analizzando con gli studenti vari testi tradotti per Eurologos.



Martedì 3 marzo Dario Bertolesi, direttore dell’agenzia Eurologos Milano, ha tenuto un seminario nell'ambito della laurea magistrale in Traduzione specialistica in cui ha presentato il lavoro delle agenzie di traduzione, analizzando con gli studenti vari testi tradotti per Eurologos.



Martedì 24 febbraio Claudia Tarolo, direttore editoriale della casa editrice Marcos y Marcos, ha tenuto un seminario nell'ambito della laurea magistrale in Traduzione specialistica in cui ha analizzato con gli studenti un brano tratto da un testo tradotto e ha parlato del ruolo del traduttore nell'editoria contemporanea.



Mercoledì 11 febbraio, alle ore 10.30 in Aula 134, la dott.ssa Luciana Cisbani ha tenuto un seminario dal titolo: La "mala" lingua che traduce l'argot.



Nell'ambito della collaborazione tra IULM e il festival di teatro FABULAMUNDI Milano, la studentessa Katterina Bonino sta realizzando la traduzione italiana del testo di teatro-danza Construyo sobre el olvido (Costruisco sull'oblio) dell'autrice spagnola Claudia Faci.

La versione italiana è stata utilizzata per la lettura/spettacolo dell'opera, andato in scena lunedì 10 marzo al teatro Pim Off di Milano (ore 20.45, via Selvanesco 75).



La testimonianza della studentessa Letizia Lonardi, indirizzo Traduzione, tornata da uno scambio Erasmus con l'Università di Warwick:

L'esperienza a Warwick è stata coinvolgente a 360 gradi. Ho avuto la possibilità di frequentare i corsi di una delle più prestigiose università del Regno Unito e di svolgere ricerche per la mia tesi di laurea. I docenti si sono dimostrati molto disponibili, offrendomi consigli e supporto sia per lo studio che per la vita in campus.

Ho trascorso un trimestre davvero indimenticabile, che mi ha permesso di migliorare le conoscenze linguistiche e di incontrare ragazzi provenienti da ogni parte del mondo.



Martedì 6 Maggio 2014, Elena Marinoni, responsabile per le traduzioni di narrativa alla Mondadori ha tenuto un seminario per il 2° anno della magistrale sul tema: "Traduzione e revisione".



Claudia Tarolo, direttore editoriale della casa editrice Marcos y Marcos, ha tenuto un seminario nell'ambito della laurea magistrale in Traduzione specialistica in cui ha analizzato con gli studenti un brano tratto da un testo tradotto e ha parlato del ruolo del traduttore nell'editoria contemporanea.



Gli studenti del Corso di Laurea Magistrale in Traduzione stanno collaborando con il Goethe-Institut alla realizzazione di un video sulla letteratura contemporanea tedesca. Alcuni di loro hanno già tradotto gli incipit di una ventina di titoli che presenteranno di persona all'Open Day del Goethe-Institut e a Bookcity Milano.



 

Irish Film Festa

"Per l'edizione 2012 di IrishFilmFesta, grazie all'interessamento del professor Tim Parks, abbiamo affidato la traduzione dei dialoghi di alcuni film a studenti della Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretariato. L'accuratezza dei sottototitoli è essenziale specialmente in una manifestazione come la nostra, che propone solo pellicole in versione originale, e fa di questo uno dei suoi punti di forza. Sono veramente molto soddisfatta del lavoro degli studenti che hanno collaborato con noi, tutti puntuali e molto professionali, anche quando alle prese con film dal linguaggio decisamente complicato". 

Susanna Pellis 
Direttore Artistico Irish Film Festa 
Roma

Facoltà di Interpretariato, traduzione e studi linguistici e culturali
  

Referente del Corso di Laurea Magistrale
Prof. Tim Parks

Coordinatore del Corso di Laurea Magistrale
Prof. Paolo Proietti

Contatti

Segreteria studenti
segreteria.magistrali@iulm.it
Tel 02/891412669 negli orari 9.30/12.30 14.30/17.00

Orari di apertura sportelli: dal lunedì al venerdì con orario continuato dalle ore 9.00 alle ore 17.00



Right Arrow Contatti

Contatti

InfoPoint
infopoint@iulm.it
Numero Verde 800.363.363   

Segreteria Studenti
segreteria.studenti@iulm.it
Tel. 02 891412210/2211


Right Arrow Rete IULM

LAB IULM

ALIULM Associazione Laureati IULM

5 per mille